Minder herkenbare grappen in Nederlandse Asterix en Obelix

In de Nederlandse versie van de strip Asterix en Obelix blijken veel minder herkenbare grappen te staan dan in de Franse versie.
Dat komt mede doordat de grappen bijna niet te vertalen zijn vanuit het Frans. Docent klassieke talen Jaap Toorenaar liet woensdag tijdens een gastcollege in het Groninger stripmuseum de verschillen zien.
Het blijkt dat in de originele Franse strip meer herkenbare grappen staan dan in de Nederlandse vertaling. De verhalen in de stripboeken, spelen zich af in het jaar 50 voor Christus, met in de hoofdrol de Galliërs Asterix en Obelix, die tal van komische avonturen beleven. In de strips staan veel grappen die verwijzen naar de geschiedenis. Momenteel is er in het Stripmuseum in Groningen is een hele tentoonstelling aan Asterix en Obelix gewijd.