Hoe ondertitel ik een televisiefragment in het Gronings? #ondertitelweerom

Volgens Bram Douwes worden Groningers steeds vaker volstrekt overbodig ondertiteld op de nationale televisie, en daarom lanceerde hij afgelopen vrijdag in 'De Week van Bram' #ondertitelweerom . De opdracht is simpel: ondertitel een Nederlandstalig televisiefragment in het Gronings.
Hoe ga je te werk?

1. Kies een fragment

Misschien komt het in je op tijdens een lange wandeling of tijdens het douchen: dat ene ultieme televisiefragment dat zo veel beter wordt met de juiste Groningse ondertiteling. Spoor dat fragment op via Uitzending Gemist of YouTube en zet je schrap achter je beeldscherm.

2. Schrijf de tekst zo nauwkeurig mogelijk over

Dit is het monnikenwerk. Raadzaam is om geen fragmenten te kiezen die langer zijn dan 30 seconden, wil je de rest van de dag ook nog een beetje fatsoenlijk je arm kunnen gebruiken. Schrijf zo nauwkeurig mogelijk de uitgesproken tv-tekst op.

3. Ondertitel terug in het Gronings! Wees creatief!

Nu wordt het echt leuk. Dat Hollandsche geleuter kan toch veel scherper, duidelijker of fijnzinniger in het prachtige Gronings. Zet je Siemon Reker-pet op en schrijf! Sommige zinnen zijn heel goed 1-op-1 in het Gronings te vertalen, maar leuker is het als je ook een beetje het Groninger gevoel erin aanbrengt. Kortom: die Groningse ondertiteling mag best een beetje uit de bocht vliegen.

4. Stuur het op naar RTV Noord

Het zou te gek zijn als je het zelf voor elkaar krijgt om je ondertiteling onder het fragment te plakken en dat naar ons op te sturen, maar gelukkig kunnen wij dat ook voor je doen.
Dus stuur je fragment, of een link naar je fragment en je Groningse ondertiteling naar bdouwes@rtvnoord.nl en wij doen de rest!

5. Word beroemd!

Heb jij de grappigste of 'scherpste' ondertiteling gemaakt? Dan mag je 'm zelf aankondigen en laten zien aanstaande vrijdag op de bank naast Bram. Veel succes!