Wat is het Groningse woord voor 'videoscheidsrechter'?

© RTV Noord
Door taalnieuwigheden neemt de Dikke Van Dale ieder jaar nieuwe woorden op. Maar hoe zit dat met nieuwe woorden in het Gronings?
In de Grunneger Week gaat RTV Noord op zoek naar de Groningse vertaling van drie Nederlandse woorden. Vandaag het laatste woord: 'Videoscheidsrechter'.

Groningse vertaling

Taaldeskundige Fré Schreiber bekijkt de verschillende inzendingen via Facebook en Twitter en bespreekt de volgende dag wat volgens hem de meest voor de hand liggende of mooiste vertaling is.

Wat denk jij?

Via Facebook of Twitter kun je vandaag aan ons laten weten hoe jij 'Videoscheidsrechter' in het Gronings zou vertalen.

Het woord van gisteren: 'Emoticon'

Jullie stuurden onder meer de volgende suggesties:

1. Gevuilsploatje.

Het plaatje geeft het gevoel aan van degene die het gebruikt. Is die blij, dan lacht het plaatje; is die verdrietig, dan huilt het plaatje. En zo meer. Het staat dicht bij het oorspronkelijke: emoticon, emotie.

2. Gemoudsploatje.

Eigenlijk hetzelfde als bij gevuilsploatje, maar hier gaat het om het gemoed.

3. Smoelwaarkjes.

Goed gevonden! Smoelwaark betekent mond. De stand van het smoelwaark geeft de stemming weer. Eigenlijk is het Groningse woord smoel een beetje grof: hol dien smoel. Maar hier past het prima en heeft zelfs iets vertederends.
De keuze van Fré: Gevuilsploatje!
Morgen hoor je wat het Groningse woord voor 'Videoscheidsrechter' wordt.