Lopend Vuur: Geen ondertiteling, maar nasynchronisatie; goed idee!

Barry Atsma
Barry Atsma © Bart Maat/ANP
De Duitsers doen het al jaren: nasynchronisatie. In plaats van ondertiteling bij een buitenlandse film of serie wordt het verhaal in de eigen taal ingesproken.
Op de Nederlandse TV start daar nu een experiment mee. De Duitse serie Bad Banks wordt voor NPO1 nagesynchroniseerd. De Nederlander Barry Atsma speelt één van de hoofdrollen en hij zal zijn eigen rol gaan nasynchroniseren.
Bad Banks is te zien (en dus in het Nederlands te beluisteren) vanaf 24 juli. Lijkt je dat wat? Nasynchronisatie zou laaggeletterden in ons land kunnen helpen een serie of film te volgen.
Ons Lopend Vuur:

Praat mee

Lijkt nasynchronisatie je wat of wil jij ondertiteling? Praat mee via onze facebookpagina of 050-3188288.

Blote bast

Mannen met een blote bast: ik hoef ze niet te zien op straat. Dat was ons Lopend Vuur van woensdag. Van de 8.274 stemmers was ruim 86% het daar mee eens.